我們國家是一個能源消耗大國,需要從國外進口大量的能源,因此和外國在能源貿(mào)易上有著廣泛的來往。在中國加入WTO之后,可以預料到的是,這種貿(mào)易往來將會更加密切。這也意味著,市場對能源翻譯的需求會越來越大,要求也會越來越高。翻譯的成功與否將在一定程度上決定貿(mào)易的成功與否。重慶翻譯公司提醒簡單說來,能源翻譯對譯員有著下述的要求:
一、翻譯要專業(yè)、準確
能源行業(yè)是一個高度專門化的行業(yè),它涉及諸多不同領(lǐng)域,如石油、天然氣、煤炭等等。因此要求譯者對這些相關(guān)領(lǐng)域有一定的了解,對相關(guān)的專業(yè)術(shù)語有著較為清楚的掌握,能夠用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。能源行業(yè)涉及到的相關(guān)領(lǐng)域都是高精密化領(lǐng)域。一般說來,這些領(lǐng)域知識更新較快,因此,譯員必須要與時俱進,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
二、翻譯要國際化
能源翻譯是為國際能源貿(mào)易服務的,因此翻譯的時候要特別注重國際化,與國際接軌。翻譯要嚴謹能源翻譯與文學翻譯不同,它不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯誤的詞語。
三、翻譯要保密
作為國內(nèi)支柱產(chǎn)業(yè),能源貿(mào)易往往涉及到商業(yè)機密和國家安全,因此在翻譯過程中,譯者要嚴守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:[email protected] | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml