對(duì)于多數(shù)人來(lái)說(shuō),新聞也是日常所關(guān)注的對(duì)象。不過(guò),當(dāng)涉及到一些國(guó)外新聞的時(shí)候,就需要有翻譯的過(guò)程,才能讓更多人有更好的了解。因此,在這一過(guò)程當(dāng)中,也能夠通過(guò)重慶翻譯公司了解新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的一些特點(diǎn)。
語(yǔ)言總特點(diǎn)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的語(yǔ)言有趣易懂,簡(jiǎn)潔精煉,用非常經(jīng)濟(jì)的語(yǔ)言表達(dá)豐富的內(nèi)容。因此我們?cè)诜g過(guò)程中應(yīng)盡可能刪去可用可不用但又不影響表達(dá)內(nèi)容完整與準(zhǔn)確的詞。此外,新聞?wù)Z體語(yǔ)言清晰,不能模棱兩可,更不應(yīng)晦澀難懂,但同時(shí),新聞?wù)Z體又講究表達(dá)有力、敘述生動(dòng),因而我們翻譯時(shí)必須在用詞上多加錘煉,表現(xiàn)出新聞文體的總貌。
詞匯特點(diǎn)
新聞?dòng)⒄Z(yǔ)也有其明顯的詞匯特點(diǎn)。常用詞匯有特定的新聞色彩。新聞報(bào)導(dǎo)常使用某些詞匯來(lái)表達(dá)事實(shí)和事件,因此這些詞匯經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期使用后逐漸取得與新聞報(bào)導(dǎo)相聯(lián)系的特殊意義,成為新聞體詞語(yǔ)。此外,也會(huì)使用“小詞”。小詞即簡(jiǎn)短詞,一般為單音節(jié)詞。小詞的廣泛使用一是由于報(bào)紙篇幅有限,用小詞可以免于移行,二是由于小詞的詞義范疇很寬,一般比較生動(dòng)靈活。
語(yǔ)法特點(diǎn)
在英語(yǔ)新聞中現(xiàn)在時(shí)被廣泛使用。為了造成事件正在進(jìn)行中的效果,給人以真實(shí)感,無(wú)論是標(biāo)題或是正文都常常采用現(xiàn)在時(shí)代替過(guò)去時(shí)。由于報(bào)刊篇幅有限,新聞文體在語(yǔ)法方面一個(gè)重要特點(diǎn)是句型的高度擴(kuò)展,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),將豐富的信息壓縮在有限的篇幅中。北京翻譯公司對(duì)這一特點(diǎn)也有很多的關(guān)注。
經(jīng)過(guò)這些方面的了解,也能看得出,新聞翻譯的確存在很多值得人們?nèi)プ⒁獾奶攸c(diǎn),而且也能在這一過(guò)程當(dāng)中去進(jìn)行更多的了解,讓重慶翻譯公司在這一方面表現(xiàn)得更好。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話(huà):023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml