現(xiàn)在這個(gè)社會(huì)中,處處都有通行證,很多地方需要用到證件翻譯。有人問,證件翻譯需要注意哪些問題,有什么注意事項(xiàng)?下面西迪斯翻譯公司為您解答這些問題。
一、格式
證件翻譯的內(nèi)容其實(shí)不多。主要是一些注釋格式上的內(nèi)容。但是這些小小的細(xì)節(jié)。卻有著大大的作用,如果不注意的話,會(huì)造成不可逆的后果。比如說證件的格式。證件,是有一定的法律效應(yīng)的。在翻譯的過程中。有關(guān)的內(nèi)容和格式都需要和原版保持一致。如果是一個(gè)表格,那表格相應(yīng)的位置就是相應(yīng)的翻譯內(nèi)容不能有偏差。這樣才可以確保證件的合法性。注意格式,是翻譯人員翻譯的第一課
二、注釋
翻譯證件時(shí)要注意的是注釋。在正確翻譯當(dāng)中,注釋往往涉及的比較多。特別是翻譯人員遇到一些看不清楚的手寫內(nèi)容的時(shí)候,或者是蓋章比較模糊的部分,都會(huì)用注釋來標(biāo)記一下。說明此處的內(nèi)容模糊,看不清楚,翻譯的時(shí)候注釋部分是表達(dá)翻譯者在翻譯中遇到的問題,當(dāng)然注釋也是需要格式的,是放在中括號(hào)中。而且那種部分是斜體。子號(hào)小于正文一號(hào)。在整個(gè)證件信息中,地址,名稱,姓名等等基本信息要做到準(zhǔn)確無誤。
三、書寫習(xí)慣
在證件翻譯過程中,我們經(jīng)常會(huì)遇到兩個(gè)國家不同的書寫習(xí)慣問題。比如日期。在中國我們往往習(xí)慣大的放前小的放后。按照年月日來排序,而在有些國家??赡苁侨赵履?,有些國家是年日月等等書寫習(xí)慣。還有,姓名的區(qū)別。在英文中姓氏放在名字的后面,中文姓氏放在名字的前面,這些常識(shí)性問題翻譯人員千萬不能搞錯(cuò)。
四、蓋章
蓋章和蓋章有關(guān)的內(nèi)容不要遺漏掉。最好的做法是在對(duì)蓋章的部分進(jìn)行翻譯,同時(shí)做好注釋。簽名的翻譯也不能漏了,這樣才是一份完整的證件翻譯。很多翻譯公司在翻譯這件事總是會(huì)遺漏簽名或者蓋章的翻譯,這樣做其實(shí)是非常不專業(yè)的。因?yàn)榉g的原則就是要把被翻譯的證件上的所有信息都完整的翻譯出來,不能遺漏任何關(guān)鍵信息。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml