怎么做好日語游戲翻譯?游戲動漫是發(fā)展非常迅猛的行業(yè),中國的游戲產(chǎn)業(yè)也取得了非常不錯的成果,很多商家不斷地將國外的游戲引進到國內(nèi)來,而國內(nèi)的游戲開發(fā)商也將國內(nèi)的游戲項目發(fā)行到海外。而在這個過程中,必然會涉及到游戲本地化翻譯服務(wù),只有在做了本地化翻譯之后,不同國家的玩家才能更好的接受游戲內(nèi)容。下面就和西迪斯翻譯公司來了解一下游戲本地化翻譯服務(wù)。
游戲本地化翻譯需要翻譯哪些信息?一般情況下,游戲產(chǎn)品需要進行本地化的元素包括:游戲界面、錯誤信息、經(jīng)過配音的音頻/視頻、音頻/視頻的字幕、任務(wù)簡述、有關(guān)游戲中物品的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家人物的對話、幫助文件、教程、各種類型的文檔、工作人員名單、產(chǎn)品包裝等,基本上涉及到游戲的方方面面,因此游戲翻譯可以說是非常復雜的翻譯項目、
怎么做好游戲翻譯?游戲本地化翻譯不僅僅是不同語言之間的翻譯,還需要考慮其他的問題,例如日期、數(shù)字、貨幣和度量衡都應(yīng)當轉(zhuǎn)化成恰當?shù)男问健A硗庠谧鲇螒蚍g的時候也需要考慮文化差異,除了移除那些敏感的內(nèi)容外,你還應(yīng)當注意游戲中使用的圖標,因為圖標的含義可能在全球各地有很大的差異。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml