翻譯公司的翻譯專業(yè)人員的職稱是怎樣評選的?
作者:重慶翻譯公司 發(fā)布日期:2020-07-10 點擊量:157
什么叫做職稱?最初源于職務(wù)名稱,理論上職稱是指專業(yè)技術(shù)人員的專業(yè)技術(shù)水平,能力以及成就的等級稱號,是反映專業(yè)技術(shù)人員的技術(shù)水平,工作能力的標志。隨著社會發(fā)展的需要,職稱變成了職業(yè)技能評估的一個標準,不同職業(yè)崗位評定職稱的標準也不同,就拿西迪斯翻譯公司所在的翻譯行業(yè)來說,從事翻譯專業(yè)的人員評職稱都需要滿足什么要求呢?
首先,翻譯專業(yè)人員職稱評價的基本標準就是要遵守國家憲法和法律法規(guī),具有良好的職業(yè)道德,敬業(yè)精神,具有推動翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使命感,具備相應(yīng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能,還必須熱愛本職工作,認真履行崗位職責,積極參加繼續(xù)教育等。
一般情況下,三級翻譯職稱需要具備能完成一般性口譯或者筆譯工作,從事口譯者能基本表達交談各方原意,語音,語調(diào)基本正確,從事筆譯者應(yīng)表達一般難度的原文內(nèi)容,語法基本正確,文字比較通順。二級翻譯職稱需要具有比較系統(tǒng)的外語基礎(chǔ)知識和翻譯理論知識,能夠獨立承擔本專業(yè)一定難度的口譯或筆譯工作,并且語言流暢,譯文準確。
一級翻譯職稱需要熟悉相關(guān)國家的文化背景,中外文語言功底扎實,能夠勝任較大范圍,較高難度的翻譯專業(yè)工作,能夠承擔中啊喲場合的口譯或譯文定稿,對翻譯實踐或理論有所研究,并且翻譯業(yè)績突出,能夠組織,指導三級翻譯,二級翻譯等翻譯人員完成各項翻譯任務(wù)等。
至于譯審的職稱評級需要具備更多條件,比如需要知識廣博,熟悉中國和相關(guān)語言國家的文化背景,能夠勝任高難度的翻譯工作,并且具有較強的審定重要事項翻譯稿件的能力,譯風嚴謹,譯文能表達原作的風格,對翻譯專業(yè)理論有深入研究,而且在翻譯人才培養(yǎng)方面卓有成效,最重要的一點是要具備大學本科及以上學歷或者學士以上學位,并且取得一級翻譯職稱,從事翻譯工作滿5年。
以上就是西迪斯翻譯公司關(guān)于翻譯專業(yè)人員評選各等級職稱所需滿足的條件,希望對廣大翻譯專業(yè)的朋友有所幫助,也歡迎有能力的優(yōu)秀翻譯人員的加入我們。