同聲傳譯這種方式適用于大型研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進(jìn)行,是通過不斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式。那么,同聲傳譯的基本原則是什么?它的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的?
同聲傳譯的基本原則:
1、順句驅(qū)動
順句驅(qū)動就是說將聽到的原文進(jìn)行分割,整合成以意群或信息為單位的句子,然后再把語句進(jìn)行串聯(lián)。作為同聲傳譯,要求翻譯的句子同原文發(fā)言人的發(fā)言是同步的。
也就說,發(fā)言人結(jié)束了發(fā)言之后,翻譯人員也剛好將說有語句進(jìn)行了翻譯,這個時間差是非常短的。時間差越短,翻譯人員收取到了內(nèi)容就越多,翻譯的內(nèi)容也就越多。通過順句驅(qū)動的原則,才能達(dá)到這樣的效果,這也是翻譯人員必須要掌握的一個技能。
2、隨時調(diào)整
因?yàn)橹形牡恼Z序同外文的語序會存在一定的不同,外文的時間地點(diǎn)可能會在語句的末尾出現(xiàn)。為此同聲傳譯人員在根據(jù)內(nèi)容進(jìn)行隨時調(diào)整,必須要傳遞出最完整的意思,這個原則是一定要去遵守的。
3、適度超前
適度超前是同聲傳譯中的一線“預(yù)測”技能,也就是說同聲傳譯人員可以根據(jù)平常的經(jīng)驗(yàn),在發(fā)言人發(fā)出類似“預(yù)?!薄ⅰ皟H代表”等等關(guān)鍵詞語的時候,就可以將整句話進(jìn)行翻譯出來,這樣能夠節(jié)省后面語句的翻譯時間,給自己爭取到有效時間。如果沒有掌握這項(xiàng)原則的話,作為同聲傳譯是非常困難的一件事情。
4、合理簡約
翻譯的基本要求是忠于原作,但是同聲傳譯是很難做到這一點(diǎn)的,畢竟是時間有限。為此,同聲傳譯中有一項(xiàng)基本原則就是可以進(jìn)行合理簡約。翻譯人員通過對整個主題的把握以及關(guān)鍵詞的收集,理解所有傳遞的信息之后,用簡練的語句進(jìn)行翻譯。有效的節(jié)省時間,同時能夠讓信息及時的傳遞出去。
同聲傳譯費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)可以參考以下因素:
1、看同傳所需語種
一般通用外語價格相當(dāng)?shù)托驗(yàn)榛顒咏?jīng)常用,會的人多,競爭也多。非通用外語,如泰語、蒙古語、越南語、柬埔寨語等,是非通用外語,俗稱“小語種”,不經(jīng)常有,能從事同傳的人也極少,所以價格相對高些。
2、看同傳譯員經(jīng)驗(yàn)
經(jīng)驗(yàn)的同傳譯員,往往會價格高些,比如譯聲翻譯團(tuán)隊(duì)、酷博士泰語團(tuán)隊(duì)、信達(dá)雅翻譯團(tuán)隊(duì),因?yàn)榉?wù)質(zhì)量可靠些,價格較高些。新手肯定會在價格上報(bào)低。但凡事有個度,低于正常價,可能要好好考慮質(zhì)量問題。否則花幾十萬或幾千萬搞的國際會議,因?yàn)榉g質(zhì)量需影響效果,就是非??杀摹?
3、看同傳大會所需時間
如果連續(xù)幾天,就是按批發(fā)價,一般會下調(diào)為8折左右。另外,如果是用人的高峰期,出現(xiàn)譯員供不應(yīng)求,也會相對高些,比如中國東盟博覽會期間的東盟幾個國家的外語同傳會較高,包括泰語、越南語等,因?yàn)楣┎粦?yīng)求。
4、看同傳大會所屬行業(yè)
如果翻譯的行業(yè),專業(yè)性較強(qiáng),報(bào)價一般相對高些,因?yàn)殡y度更大些,譯員的勞動強(qiáng)度也較大。如果是一般商業(yè)性活動,因?yàn)橥ㄓ眯暂^強(qiáng),價格也會相應(yīng)低些。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml