国产a一级毛片爽爽精品视频_日韩一级欧美一级国产_免费无码不卡在线播放_亚洲日韩电影在线观看_尤物99国产成人精品视频_国产女人毛片一区二区_久久一级2021视频_小草影院视频在线免费观看_丁香六月亚洲综合_日韩成年人电影院一二区

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

新聞資訊
NEWS

在進(jìn)行藥品說明書翻譯時(shí)應(yīng)注意哪些問題?

作者:西迪斯翻譯公司        發(fā)布日期:2020-11-10        點(diǎn)擊量:6

 隨著各行各業(yè)的飛速發(fā)展, 同時(shí)也帶動(dòng)了翻譯公司的發(fā)展。以常見的藥品說明書翻譯為例,一般翻譯公司在翻譯時(shí)需注意哪些問題?下面西迪斯翻譯公司帶您了解。

 雖然中西藥品說明書在結(jié)構(gòu)上不盡相同,但在翻譯藥品說明書時(shí),我們應(yīng)在語言(即表達(dá))方面盡量使用英語中的通行說法。這無疑有助于讀者較快、較好地理解藥品說明書。同西醫(yī)藥品說明書比較起來,中醫(yī)藥品說明書一般都比較簡(jiǎn) 單,在很多情況下只羅列出組方、功效、主治、貯存及禁忌證等幾個(gè)方面。

 在進(jìn)行說明書翻譯時(shí),應(yīng)注意以下幾個(gè)問題:

 1、藥名盡量具體化。例如“保和丸”若直譯或意譯成英語,有礙讀者理解,起不到見詞明義的效果。

 藥品的名稱一般都應(yīng)具體,令人費(fèi)解的名稱起不到傳情達(dá)意的作用。對(duì)于我們中國人來講. “保和丸”的意思是清楚的。但由于文化的差異,外國人看了同一名稱后會(huì)感到莫名其妙。

 因此,在翻譯中藥的名稱時(shí),應(yīng)盡量與其主治病證結(jié)合起來,這樣才能使其具體化并具有一定的信息性。

 例如,“保和丸”主要用以治療食滯腹?jié)M諸癥。若譯作Dyspepsia Pill,不但具體化,而且具有信息性,使人能見詞明義。

 據(jù)說外國的一些醫(yī)藥商在經(jīng)營從中國進(jìn)口的中醫(yī)藥品時(shí),都 將原說明書取掉,換上較為具體的說明,以便于讀者了解有關(guān)藥品。這種做法值得我們借鑒。

 2、功能與主治可揉合在一起,主要譯出該藥的主治病證,其 他文字可省略不譯。主治病證盡量采用西方人較為熟悉的表達(dá)方 式來翻譯。

 中醫(yī)藥品說明書中往往攙雜有一些廣告性的語言,對(duì)此我們?cè)诜g時(shí)應(yīng)予以必要地刪節(jié)或淡化,不然就 使譯文顯得不倫不類,甚至?xí)o人以虛假的感覺。這是我們?cè)诜g或擬寫中醫(yī)藥品說明書時(shí)應(yīng)特別注意的問題。

企業(yè)訂閱號(hào)

業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:[email protected]     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號(hào):西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號(hào)-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號(hào)

023-6122 0666 QQ咨詢