其實(shí)英語(yǔ)翻譯相對(duì)來(lái)說(shuō)還是比較難的,因?yàn)槲幕牟町?,英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間存在著非常大的不同,所以有的時(shí)候翻譯的結(jié)果會(huì)跟正確答案有所不同,所以西迪斯翻譯公司在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的時(shí)候一定要多多的注意,形成良好的翻譯習(xí)慣。那么在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中需要注意哪些事情?
一、一定不要直譯
在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的最初階段英語(yǔ)的翻譯人員大多數(shù)都會(huì)犯的一個(gè)問(wèn)題就是直譯英語(yǔ)句子,這樣的話句子聽(tīng)起來(lái)非常的沒(méi)有靈魂,比較的死氣沉沉,而且稍微一不注意還會(huì)鬧出啼笑皆非的事情。
二、突出主語(yǔ)
主語(yǔ)對(duì)一個(gè)句子來(lái)說(shuō)十分的重要,主語(yǔ)是一個(gè)句子的靈魂,如果主語(yǔ)不對(duì)的話,那么這個(gè)句子會(huì)顯得十分松散,這時(shí)我們一定要加強(qiáng)練習(xí)多做題,做題培養(yǎng)自己的語(yǔ)感和思維,題做的多了翻譯自然就會(huì)了。而且在翻譯的過(guò)程當(dāng)中要適度的增或者減,不然句子顯得太啰嗦也會(huì)讓人迷惑。而在英語(yǔ)翻譯成中文的過(guò)程當(dāng)中,有好多的人希望能過(guò)多了解一些突破的方法,比如說(shuō)注意被動(dòng)語(yǔ)句的翻譯,還有長(zhǎng)句的翻譯等等。
三、被動(dòng)句和長(zhǎng)句的翻譯
在翻譯英語(yǔ)的被動(dòng)句的過(guò)程當(dāng)中,漢語(yǔ)的主動(dòng)句經(jīng)常會(huì)表達(dá)英語(yǔ)的被動(dòng)句。英語(yǔ)當(dāng)中那些具有被動(dòng)意義的句子也可以用漢語(yǔ)當(dāng)中具有主動(dòng)意義的句子來(lái)表達(dá)。還有就是把英語(yǔ)翻譯成為中文當(dāng)中的長(zhǎng)句,在進(jìn)行這類的翻譯的時(shí)候首先不要被常常的句子所嚇倒,即便是長(zhǎng)句子他的組成也就是那些,句子的組成也就是:主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ),找出這些句子的主干在進(jìn)行翻譯,翻譯就能很好的進(jìn)行了。
四、注意時(shí)態(tài)
在進(jìn)行英語(yǔ)的翻譯過(guò)程當(dāng)中一定要注意英語(yǔ)的時(shí)態(tài),因?yàn)樵跐h語(yǔ)的表達(dá)過(guò)程當(dāng)中不會(huì)存在動(dòng)詞的時(shí)態(tài)的,因此在進(jìn)行英語(yǔ)的翻譯過(guò)程當(dāng)中常常會(huì)忘掉動(dòng)詞時(shí)態(tài)的翻譯,在高考的時(shí)候時(shí)態(tài)的翻譯一直是考試的重點(diǎn)。每句話的翻譯當(dāng)中一般都會(huì)有兩三個(gè)動(dòng)詞,這時(shí)我們要做的就是首先瀏覽全句話,找到正確的思路,根據(jù)句中的一些時(shí)間提示找到合適的語(yǔ)態(tài)。
五、注意詞的搭配
英語(yǔ)的翻譯不想是漢語(yǔ),就算是詞語(yǔ)搭配的不對(duì),順序不對(duì)聽(tīng)起來(lái)也還是能夠聽(tīng)懂的,但是英語(yǔ)不同,英語(yǔ)一定要注意形容詞和名詞的搭配,副詞和動(dòng)詞的搭配等等。選擇合適的詞語(yǔ),改變句子結(jié)構(gòu),這樣英語(yǔ)就可以很快的翻譯成漢語(yǔ),并且準(zhǔn)確率還非常的高。所以一定要注意詞語(yǔ)的搭配。在并列用名詞、動(dòng)詞的過(guò)程當(dāng)中,一定要注意順序,長(zhǎng)的放在后面,重的放在后面,避免頭重腳輕,除了這些,還要考慮音調(diào)等等。
那么以上就是在進(jìn)行英語(yǔ)的翻譯過(guò)程當(dāng)中要注意的事項(xiàng),好好對(duì)這些內(nèi)容進(jìn)行把握,這樣自己的英語(yǔ)水平才會(huì)得到提高,自己面對(duì)不會(huì)的狀況的時(shí)候問(wèn)題才能夠得以解決,反復(fù)的對(duì)英語(yǔ)翻譯進(jìn)行捶打,水平才會(huì)上升。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml