【翻譯公司】對比 contrast
整理經(jīng)驗材料的邏輯方法。通過比較來確定兩個或兩類事物的共同點或不同點。翻譯本來就是在不同語言和文化的對比中進(jìn)行的。巴爾胡達(dá)羅夫在《語言與翻譯》一書中指出,在對原文和譯文進(jìn)行比較時可以看到,譯文與原文之間存在著一些典型的、反復(fù)出現(xiàn)的關(guān)系,同時,還存在著大量非普通、無規(guī)律的、僅僅適用于某個具體情況的關(guān)系。翻譯理論研究者關(guān)注兩者之間那些反復(fù)出現(xiàn)的、普遍的關(guān)系。這種關(guān)系正是需要從理論上加以闡明的。
對比可在詞、詞組、句子、句群、段落、篇章的不同語言單位上進(jìn)行,可以在語言邏輯、語言文化、語義和風(fēng)格等不同層次上展開。除了兩種語言的對比之外,也可對同一原文的不同譯本(如果存在的話)進(jìn)行對比,從中發(fā)現(xiàn)不同譯者在翻譯活動中的一些風(fēng)格傾向和個體特征,進(jìn)而概括出一般特征。