對于每一個英語句子的翻譯,并不可能只用一種簡單的翻譯方法,我們需要采用多種多樣的翻譯方式來進行一個綜合運用,這就是長句子的理解難度會加深。很多人,在翻譯的過程當中,不理解長句子的意思,有的時候還會翻譯錯誤。西迪斯翻譯公司來給大家講述一下,長句子應該如何進行翻譯。
畏懼心里不要有
很多同學在碰到長句子的時候,首先就是非常的害怕。因為一看句子那么長,肯定讀起來非常的復雜,其實大家沒有必要擔心,長句子都是有一些語法結構。法如果你弄清楚了英文里面的一些句法結構,找出整個句子的中心內容以及特點,那么這個長句子就很好翻譯了。有很多新手,經(jīng)常對一些場景感到頭疼,覺得沒有辦法下手。首先你需要明白的是,句子結構是什么?其次將主句找出來。
將結構簡單化
如果你遇到的句子實在是太長了,那么你可以使用一些技巧,把這個句子簡單化,比如說你可以使用一些數(shù)據(jù)法?;蛘呤瞧渌囊恍┓椒▉磉M行靈活翻譯,因為這些句子結構非常的復雜,邏輯性很強,翻起來困難相當大,但是萬變不離其宗。
然后把這些部件一個一個翻譯出來
幾個小部件(比如主句很短,還有幾個形容全句的狀語)就放在一起翻譯出來。大的部件(比如說長從句、插入語)單獨作為句子翻譯。不要認為原文是一個句子,翻譯出來也就是一個句子。漢語的句子明顯要比英語的短。不要害怕連續(xù)創(chuàng)造短句,要勇于打句號。
在長句的英譯漢實踐中,我們始終應記住英漢在句法結構上的差異,不必拘泥于形式。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:[email protected] | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml