標(biāo)書翻譯是整個(gè)投標(biāo)過(guò)程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出投標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯是商業(yè)翻譯法律翻譯的相互融合。因?yàn)樵跇?biāo)書中即有帶有法律要約性質(zhì)的各種邀約和承諾,同時(shí)為了全面介紹自己和贏得投標(biāo)方的信任和好感,需要同時(shí)使用極富影響力的商業(yè)用語(yǔ)。
企業(yè)標(biāo)書翻譯的特點(diǎn):
1、標(biāo)書翻譯所涉及的領(lǐng)域廣泛
標(biāo)書翻譯所涉及到的領(lǐng)域十分廣泛,所以對(duì)于翻譯人員的要求也會(huì)比較高。最簡(jiǎn)單的標(biāo)書也會(huì)涉及到金融、教育以及法律等多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域。其中任何一個(gè)領(lǐng)域的疏忽都有可能導(dǎo)致客戶的投標(biāo)失敗。特別是在法律領(lǐng)域,如果沒(méi)能翻譯得清楚,則有可能會(huì)導(dǎo)致客戶惹上官司麻煩。
2、標(biāo)書翻譯具有較強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性
對(duì)于標(biāo)書翻譯的人員來(lái)說(shuō),標(biāo)書翻譯的好壞會(huì)直接決定公司投標(biāo)結(jié)果的成敗,所以,標(biāo)書翻譯是具有較強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性的。同時(shí)要注意的是,在進(jìn)行標(biāo)書翻譯時(shí),要避免出現(xiàn)漏譯的現(xiàn)象。因?yàn)橐坏┏霈F(xiàn)了漏譯的情況,像議標(biāo)和定標(biāo)等重要的事宜也就無(wú)法進(jìn)行了,會(huì)對(duì)整個(gè)投標(biāo)過(guò)程產(chǎn)生一定的影響。
3、標(biāo)書翻譯對(duì)其翻譯質(zhì)量要求較高
一個(gè)公司標(biāo)書翻譯質(zhì)量的好壞,不僅會(huì)影響著客戶投標(biāo)情況的好壞,更多的是代表著一個(gè)企業(yè)的形象和可信度。所以無(wú)論是標(biāo)書中的相關(guān)術(shù)語(yǔ)和詞庫(kù)都需要專業(yè)準(zhǔn)確,要協(xié)調(diào)好前后之間的關(guān)系,保證前后翻譯的一致性。才能翻譯出高質(zhì)量的標(biāo)書。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml