国产a一级毛片爽爽精品视频_日韩一级欧美一级国产_免费无码不卡在线播放_亚洲日韩电影在线观看_尤物99国产成人精品视频_国产女人毛片一区二区_久久一级2021视频_小草影院视频在线免费观看_丁香六月亚洲综合_日韩成年人电影院一二区

歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
首頁  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗

新聞資訊
NEWS

英譯商務(wù)合同時易混淆的幾組詞語

作者:重慶翻譯公司        發(fā)布日期:2020-11-20        點擊量:15
英譯商務(wù)合同時,常常由于選詞不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達意或者意思模棱兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一,重慶西迪斯翻譯公司就把常用且易混淆的七對詞語,用典型實例論述如下:

shipping advice 與 shipping instructions

shipping advice 是“裝運通知”,是由出口商(賣主)發(fā)給進口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是“裝運須知”,是進口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。另外要注意區(qū)分 vendor(賣主)與 vendee(買主),consignor(發(fā)貨人)與 consignee(收貨人)。上述這三對詞語在英譯時極易發(fā)生筆誤。

abide by 與 comply with

abide by 與 comply with 都有“遵守”的意思.但是當(dāng)主語是“人”時,英譯“遵守”須用 abide by;當(dāng)主語是非人稱時,則用 comply with 。

例1:雙方都應(yīng)遵守/雙方的一切活動都應(yīng)遵守合同規(guī)定。

Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.

change A to B 與 change A into B

英譯“把A 改為B”用change A to B,英譯“把A 折合成/兌換成 B”用change A into B,兩者不可混淆。

例2:交貨期改為8月并將美元折合成人民幣。

Both parties agree to change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi.

ex 與 per

源自拉丁語的介詞 ex 與 per 有各自不同的含義。英譯由某輪船“運來”的貨物時用 ex,由某輪船“運走”的貨物用 per,而由某輪船“承運”用 by。

例3:由“維多利亞”貨輪運走/運來/承運的最后一批貨將于10月1日抵達倫敦。

The last batch per/ex/by S.S. "Victoria" will arrive at London on October. (S.S. = Steamship)

in 與 after

當(dāng)英譯“多少天之后”的時間時,往往是指“多少天之后”的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因為介詞 after 指的是“多少天之后”的不確切的任何一天。

例4:該貨于11月10日由“東風(fēng)”輪運出,140 天后抵達鹿特丹港。

The good shall be shipped per M.V. "Dong Feng" on November 10 and are due to arrive at Rottedaml in 140 days. (M.V.= motor vessel)

on/upon 與 after

當(dāng)英譯“……到后,就……”時,用介詞 on/upon,而不用 after,因為 after 表示“之后”的時間不明確。

例5:發(fā)票貨值須貨到支付。

The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.

by 與 before

當(dāng)英譯終止時間時,比如“在某月某日之前”,如果包括所寫日期時,就用介詞 by;如果不包括所寫日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。

例6:賣方須在6月15日前將貨交給買方。

The vendor shall deliver the goods to the vendee by June 15. (or: before June 16,說明含6月15日在內(nèi)。如果不含6月15日,就譯為 by June 14 或者 before June 15。)

企業(yè)訂閱號

業(yè)務(wù)聯(lián)系號

服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:[email protected]     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                      Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

023-6122 0666 QQ咨詢