眾所周知,IT翻譯涉及到多種行業(yè),具有極強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)性以及技術(shù)性,并且所需技術(shù)的深淺不一。為了保證IT翻譯的準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性,從事IT翻譯的工作者應(yīng)該注意以下幾點(diǎn)要求:
1、IT翻譯工作者要注重專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確
IT行業(yè)是一個(gè)高度專(zhuān)業(yè)化的行業(yè),其專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)自成一個(gè)完整的體系。因此,IT翻譯工作者對(duì)IT行業(yè)一定要有深入的了解,并且對(duì)IT行業(yè)的相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)要有著較為清楚的掌握,這樣才能用專(zhuān)業(yè)、準(zhǔn)確、規(guī)范的語(yǔ)言將源語(yǔ)內(nèi)容翻譯出來(lái)。
2、IT翻譯工作者要注重知識(shí)更新
IT行業(yè)的發(fā)展日新月異,知識(shí)的更新極為迅速,每隔一段時(shí)間就會(huì)有大量的新名詞產(chǎn)生。因此,IT翻譯工作者必須要與時(shí)俱進(jìn),要注重IT翻譯的時(shí)效性,隨時(shí)掌握最新的IT行業(yè)知識(shí)和術(shù)語(yǔ),這樣才能更好地勝任IT翻譯工作。
3、IT翻譯工作者要注重國(guó)際化
目前,IT行業(yè)依然是國(guó)外的技術(shù)占據(jù)主導(dǎo)地位。因此,無(wú)論是將國(guó)外的先進(jìn)技術(shù)引進(jìn)來(lái)還是將我國(guó)的IT產(chǎn)品介紹出去,IT翻譯工作者都必須要注重國(guó)際化,要與國(guó)際接軌、同步,這樣才能把IT翻譯做好。
4、IT翻譯工作者要注重嚴(yán)謹(jǐn)、簡(jiǎn)練
在進(jìn)行IT翻譯工作時(shí),要注意語(yǔ)言上的嚴(yán)謹(jǐn),行文上的簡(jiǎn)練,邏輯上的嚴(yán)密,要避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至是錯(cuò)誤的詞語(yǔ)。否則,一丁點(diǎn)翻譯上的問(wèn)題,就會(huì)給客戶(hù)帶來(lái)經(jīng)濟(jì)利益上的巨大損失。
5、IT翻譯工作者要注重保密
IT翻譯的內(nèi)容多半是高新技術(shù),有些技術(shù)是特別重要的,因?yàn)榭赡軙?huì)涉及到商業(yè)機(jī)密以及國(guó)家安全。因此在進(jìn)行IT翻譯工作時(shí),譯者一定要嚴(yán)守翻譯職業(yè)道德,為客戶(hù)的翻譯內(nèi)容保守秘密。
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml