如今中外交流愈加頻繁,有一些因為各種原因,移民到國外進行生活,工作,學習和居住,在移民過程中最重要的就是移民材料的準備。每個國家對于移民材料的審核有所不同,但有一點是相同的,那就是所提交的移民材料必須翻譯成目的國家的官方語言,這就涉及到移民材料的翻譯工作。移民材料翻譯和其他翻譯類型有所有不同,它要求語言精準,翻譯級別要達到法律級別。今天西迪斯就分享一下移民材料翻譯的注意事項有哪些。
首先,西迪斯介紹一下移民的種類,以我國為例,移民一般分為七類,分別是商業(yè)移民,技術移民,親屬移民,婚姻移民,家庭移民,應聘移民,雇主擔保移民。其中雇主擔保移民一般集中于澳洲和加拿大國家,申請人憑借自身的專業(yè)技能和經驗獲得雇主的認可,從而拿到當地國家的永居簽證。這七大移民類型在準備移民材料時并不相同,一定要按照相應要求進行提交。
其次,在做移民翻譯材料時,一定要注意格式要求。前面提到移民材料翻譯要達到法律翻譯級別,所以在翻譯過程中,格式一定要和官方規(guī)定保持一致,如果在審核過程中發(fā)現格式有所偏差,會被工作人員拒絕,從而重新進行申請。為了避免耽誤更多時間,建議選擇正規(guī),專業(yè)的翻譯公司進行完成。
最后,在做移民材料翻譯時,遞交的移民材料翻譯件上必須加蓋翻譯專用章,所謂翻譯專用章是由國家工商總局和公安部聯(lián)合頒布的翻譯資質認證,翻譯專用章上均刻有專用的數字,這些數字和翻譯公司是對應的,可以通過兩相對照進行判斷真?zhèn)?,沒有加蓋翻譯專用章的翻譯件是不被相關機構認可的。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務聯(lián)系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:[email protected] | 業(yè)務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml