一、順著譯 由于性質(zhì)不同,口譯的要求與筆譯大相徑庭,不能照搬筆譯的做法。首先,即使是譯員事先得到了講稿,而且有必要提前翻譯成文字稿,也需要注意避免筆譯經(jīng)常使用的、把句子順序按照中文習(xí)慣重新安排的手法。如果譯文和原文句子順序相同,講話(huà)人脫稿時(shí)你就比較容易覺(jué)察到。而且即使沒(méi)有脫稿,聽(tīng)上去也比較有現(xiàn)場(chǎng)感。 這樣的文字處理,與同傳中的斷句技巧相似。要想熟練地做到順...
在過(guò)去的十年左右的時(shí)間里,商業(yè)環(huán)境發(fā)生了很大變化,各種規(guī)模的品牌越來(lái)越容易瞄準(zhǔn)海外受眾?;ヂ?lián)網(wǎng)提供了現(xiàn)代公司與世界各地的市場(chǎng)進(jìn)行交互所需的所有通信工具,但是開(kāi)展國(guó)際業(yè)務(wù)的法律程序仍然很復(fù)雜。 經(jīng)營(yíng)的市場(chǎng)越多,法律要求就越復(fù)雜。確保公司里的每個(gè)人都了解他們的法律義務(wù)是至關(guān)重要的,這只是法律翻譯保持現(xiàn)代企業(yè)平穩(wěn)運(yùn)行的一個(gè)方面。 一、翻譯法律市場(chǎng)研究 您...
是“不顧”還是“顧不上”? 先請(qǐng)大家看一看下面這兩句翻譯得對(duì)不對(duì): 1)他不顧危險(xiǎn)沖進(jìn)大火去搶救被困在屋子里的人。 Ignoring the danger, he rushed into fire to rescue those trapped in the house. 2)他奮不顧身跳進(jìn)急流去救那個(gè)男孩。 ...
申訴(appeal),是指公民、法人或其他組織,認(rèn)為對(duì)某一問(wèn)題的處理結(jié)果不正確,而向國(guó)家的有關(guān)機(jī)關(guān)申述理由,請(qǐng)求重新處理的行為。也是公民維護(hù)權(quán)益的一種方式。并具有法律效力。申訴有兩種,一則訴訟當(dāng)事人或其他有關(guān)公民對(duì)已發(fā)生法律效力的判決或裁定不服時(shí),依法向法院或者檢察機(jī)關(guān)提出重新處理的要求。二則指國(guó)家機(jī)關(guān)工作人員或政黨、社團(tuán)成員對(duì)所受處分不服時(shí),向原機(jī)關(guān)、組織或上級(jí)機(jī)關(guān),組織提出自己的意見(jiàn)。申訴時(shí)...
12月25日是西元274年羅馬皇帝奧勒良指定的慶祝羅馬帝國(guó)官方慶祝敘利亞太陽(yáng)神蘇里耶和伊朗太陽(yáng)神米特拉的節(jié)日Dies Natalis Solis Invicti(意為“不可征服的太陽(yáng)”生日),這一節(jié)日一直持續(xù)到 圣誕樹(shù)被定為國(guó)教之后被禁止。 December 25th is the year 274 Rome emperor aurelian specified celebrate...
文學(xué)翻譯 文學(xué)翻譯是指將一種語(yǔ)言的文學(xué)類(lèi)作品翻譯成另一種語(yǔ)言的行為,文學(xué)翻譯與文學(xué)接受者之間是一種相互影響的關(guān)系,相對(duì)而言,文學(xué)接受者對(duì)文學(xué)翻譯的影響更為明顯。文學(xué)作品是用語(yǔ)言創(chuàng)造出來(lái)的藝術(shù),文學(xué)翻譯是要用另一種語(yǔ)言工具,把原作的藝術(shù)意境傳達(dá)出來(lái),使讀者在讀譯文的時(shí)候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發(fā)、獲得感動(dòng)和美的感受。翻譯自然不應(yīng)是單純技術(shù)性的語(yǔ)言外形變易,而是要求譯者...
企業(yè)訂閱號(hào)
業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)
服務(wù)電話(huà):023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:[email protected] | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號(hào):西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號(hào)-1 sitemap.xml